トップへもどる

翻訳 ASSIST!

代表 石川の翻訳よもやま活動Blog

コロナ(Covid-19)関連 翻訳・和訳表現(1)

2020年5月17日 | 一般

現在、翻訳を請け負う側も、発注する側も、翻訳の分野にかかわらず、何等かの形でコロナ関連の表現に接する場面が増えているはずです。そこでコロナ関連の表現を何回かに分けて、まとめてみたいと思います。

まず新型コロナウイルス感染拡大という「事態」そのものを、英日翻訳上、何と表現するか。英文原稿では、例えばthe spread of the virus, Covid-19, the Covid crisis, the crisisなどの形で登場します。最も中核的、基本的な表現になりますが、日本語の新聞等では以下が使われていると思います。翻訳上、「~の影響で~が生じた」という文脈が多いと思いますので、「~の影響で」という意味合いの表現で例示します。

新型コロナウイルスの感染拡大により(→これが基本形)

新型コロナウイルスの影響で

新型コロナウイルスの流行で

新型コロナの感染拡大により

新型コロナの影響で

コロナの影響で

ウイルスの影響で

「新型コロナウイルスの感染拡大」が最も基本的な言い方になると思いますが、上記の通り、「感染拡大」や「ウイルス」、「新型」を省略してしまう言い方も、新聞上で良く見かけます。

 

意外にあまり登場しないのですが、「肺炎」を入れるケースもあります。

新型コロナウイルスによる肺炎の流行を背景に

新型肺炎流行の結果

 

翻訳上で次によく使う表現として、「コロナがもたらした危機、ショック、禍い、問題」というような表現があります。特に「コロナ禍」は良く使われています。

今回のコロナ禍を受けて

今回の新型コロナ禍により

新型コロナウイルス禍によって

ウイルス禍を背景に

新型コロナウイルスの災禍により

新型コロナウイルス問題を受けて

新型コロナ問題を背景に

今回の「コロナ・ショック」を機に

新型コロナ危機の広がりを受けて

コロナ危機を通じて

 

「コロナ」というカタカナ3文字を使わない表現もあります。訳出上、「コロナ」、「コロナ」が続く場合、以下のような表現を織り交ぜて、変化を持たせるのも良いかも知れません。

新型肺炎の流行を受けて

新型感染症の広がりを背景に

Covid-19の世界的流行により(→あまり見かけませんが)

今回の感染症拡大を機に

感染症のパンデミック(世界的な流行)を受けて

疫病が猛威を振った結果

 

以下のような「大変な事態」というような表現も使えるかもしれません

この未曾有の事態により

この最大の惨事を背景に

この惨状を受け

前例なき危機を受け

この未曾有のウイルス禍を受けて

 

コロナ関連の翻訳・和訳表現の第1回目はここまでとします。