国際会議・ビジネスに強い
日英・英日翻訳サービス
日英・英日翻訳サービス
日英は英語ネイティブ
英日は日本人の
プロ翻訳者が対応
英日は日本人の
プロ翻訳者が対応
納品文書がそのまま使える
レイアウトサービス
レイアウトサービス
ワードアシストの特徴
国際会議や日常のビジネスシーンなど、多くの人の目に触れる資料の翻訳が得意です。日英翻訳は英語ネイティブ、
英日翻訳は日本人の
プロ翻訳者が、
不安のない自然な翻訳をご提供します。
ワードアシストでは、厳密性・正確性が要求される金融翻訳分野で培ったノウハウを活かし、テストされたプロ翻訳者・チェッカーが日英・英日の翻訳を担当します。
特にビジネスと翻訳経験を併せ持った「翻訳先言語を母国語とするプロ翻訳者」と熟練したチェッカーにより、相手に不自然さを感じさせない翻訳をご提供します。
※ 高度に専門性の要求される金融・医療・法律分野は別途ご相談ください。
国際会議や社内外の資料、
マニュアル、ホームページなど
多くの人に目の触れる翻訳分野に最適です。
国際会議や社内資料からホームページなど、多くの人の目に触れる分野だからこそ「しっかり伝わる自然でわかりやすい翻訳」を目指してサービス提供しています。また、翻訳だけでなく様々な媒体の翻訳をお客様の要求するフォーマットできめ細かく対応いたします。
レイアウトや
パワーポイントデザインなど
そのままお使いいただける形で
納品可能。
翻訳した文書をすぐにお使い頂けるよう、レイアウト、パワーポイントデザイン、 DTPなども対応いたします。
ご活用事例
労働組合様が国際会議に向けて用意した資料の英訳とレイアウトを担当しました。
大手生命保険会社による確定拠出年金(DC)セミナーの資料英訳を担当しました。
ビジネスレターの英訳・和訳を担当いたしました。